สำนวนสุภาษิต

A bird in hand is worth two in the bush.

แปลว่านก 1 ตัวที่อยู่ในมือ มีค่ากว่านกสองตัวที่อยู่ในพุ่มไม้

สำนวนสุภาษิตไทยกำขี้ดีกว่ากำตด

 ภาพประกอบ

  • A bird in hand is worth two in the bush. แปลว่า?, สำนวนสุภาษิต ภาษาอังกฤษ A bird in hand is worth two in the bush. แปลว่า นก 1 ตัวที่อยู่ในมือ มีค่ากว่านกสองตัวที่อยู่ในพุ่มไม้ สำนวนสุภาษิตไทย กำขี้ดีกว่ากำตด

 สำนวนสุภาษิต ภาษาอังกฤษที่คล้ายกัน

A bad workman always blames his tools A friend in need is a friend indeed A man with little learning is like a frog who thinks its paddle is a great sea Don't bite the hand that feeds you Fine feather makes a fine bird It takes two to make a quarrel Lock the stable door after the horse is stolen Needle in a haystack Speech is silver, silence is golden Strike while the iron is hot The proof of the pudding is in the eating When in Rome, do as the Romans do

หาคำศัพท์ไม่เจอ หรือยังไม่เห็นคำที่ต้องการ?

ช่วยแนะนำคำใหม่ให้เราสิ
แจ้งเพิ่มคำ
 แสดงความคิดเห็น
 สุภาษิต ภาษาอังกฤษ จัดกลุ่มตามตัวอักษร A-Z