คำภาษาอังกฤษในภาษาไทย
ปัจจุบันประเทศไทยได้รับอิทธิพลมาจากชาติตะวันตกในหลายด้านไม่ว่าจะเป็นวัฒนธรรม เทคโนโลยีหรือภาษาเองก็ไม่น้อย เมื่อภาษาอังกฤษ มีการปรับปรุงเปลี่ยนแปลงให้เรียบง่ายขึ้น ภาษาอังกฤษจึงได้รับความนิยมใช้เป็นภาษา เพื่อการสื่อสารมากที่สุด มีประเทศต่าง ๆ ยอมรับภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการมากมาย ภาษาอังกฤษจึงกลาย เป็นภาษาสากลของชาวโลก คนไทยได้ศึกษาภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองมาเป็นเวลานาน จนภาษาอังกฤษเข้ามามีอิทธิพลต่อชีวิตของคนไทยมากขึ้น คนไทยบางคนนิยมพูดภาษาไทยปนฝรั่งกันอย่างแพร่หลาย ค่านิยมของสังคมเปลี่ยนแปลงไปตามยุคสมัย ภาษาไทยก็เปลี่ยนแปลงตามไปด้วย เรายืมคำภาษาอังกฤษมาใช้โดยการ ทับศัพท์ ทับศัพท์เสียงเปลี่ยนไป ใช้คำไทยแปล ใช้คำสันสกฤตแปล ใช้คำบาลีสันสกฤตหรือคำอังกฤษซ้อนหรือประสมกับคำไทย และเปลี่ยนความหมาย ในวันนี้เราจะมาพูดถึงคำศัพท์ที่ไทยเราได้ยืมมาจากภาษาอังกฤษมาดูกันว่ามีคำไหนและหลักการอย่างไรบ้างมาดูกันเลย
ยืมคำภาษาอังกฤษมาใช้สื่อสารในภาษาไทย
วิธีการยืมคำภาษาอังกฤษมาใช้สื่อสารในภาษาไทยโดยทั่วไปจะแบ่งออกเป็น 3 วิธี คือ
- การแปลศัพท์การยืมคำภาษาอังกฤษโดยวิธีการแปลศัพท์ หมายถึง การยืมคำที่เราไม่เคยมีหรือไม่เคยรู้จัก หรือการกล่าวถึงความคิดหรือนามธรรม ซึ่งไม่ใช่ความคิดหรือนามธรรมที่เรานึกคิดมาก่อน (ปราณี กุลละวณิชย์ และอื่น ๆ, 2535, หน้า 67) การยืมคำโดยวิธีการนี้จะต้องใช้วิธีการคิดแปลเป็นคำภาษาไทยให้มีความหมายตรงกับคำในภาษาอังกฤษ แล้วนำคำนั้นมาใช้สื่อสารในภาษาไทยต่อไป ดังตัวอย่างเช่น
คำภาษาอังกฤษ | คำภาษาไทย |
tea spoon | ช้อนชา |
table spoon | ช้อนโต๊ะ |
electricity | ไฟฟ้า |
electric fan | พัดลม |
airplane | เครื่องบิน |
typewriter | เครื่องพิมพ์ดีด |
war ship | เรือรบ |
blackboard | กระดานดำ |
black market | ตลาดมืด |
short story | เรื่องสั้น |
middle-man | คนกลาง |
dry cleaning | ซักแห้ง |
horse power | แรงม้า |
honeymoon | น้ำผึ้งพระจันทร์ |
loan word | คำยืม |
handbook | หนังสือคู่มือ |
blacklist | บัญชีดำ |
- การบัญญัติศัพท์การบัญญัติศัพท์เป็นวิธีการยืมคำ โดยรับเอาเฉพาะความคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นมาสร้างคำขึ้นใหม่ ซึ่งมีเสียงแตกต่างจากคำในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะศัพท์ทางวิชาการจะใช้วิธีการนี้มาก ผู้ที่ทำหน้าที่ในการบัญญัติศัพท์ขึ้นมาใช้ มักจะเป็นนักวิชาการสาขาต่าง ๆ หน่วยงานราชการที่มีหน้าที่รับผิดชอบ ในการบัญญัติศัพท์ภาษาไทยขึ้น ใช้แทนคำยืมจากภาษาต่างประเทศโดยตรง คือ ราชบัณฑิตยสถาน แต่ก็มีบางคำที่นักวิชาการแต่ละคนหรือแต่ละหน่วยงานบัญญัติศัพท์ภาษาไทยมาใช้แทนคำภาษาอังกฤษไม่ตรงกัน การยืมคำจากภาษาอังกฤษมาสร้างเป็นคำใหม่ เพื่อใช้สื่อสาร โดยวิธีการบัญญัติศัพท์ มีมากมาย ดังตัวอย่าง เช่น
คำภาษาอังกฤษ | ศัพท์บัญญัติ |
telegraph | โทรเลข |
telephone | โทรศัพท์ |
telescope | โทรทรรศน์ |
television | โทรทัศน์ |
teletype | โทรพิมพ์ |
telecommunication | โทรคมนาคม |
ecology | นิเวศวิทยา |
pedology | ปฐพีวิทยา |
reform | ปฏิรูป |
globalization | โลกาภิวัตน์ |
federal state | สหพันธรัฐ |
- การทับศัพท์ การทับศัพท์เป็นวิธีการยืมจากภาษาหนึ่ง มาใช้ในอีกภาษาหนึ่งโดยการถ่ายเสียง และถอดอักษร การยืมคำภาษาอังกฤษ โดยวิธีการนี้เป็นวิธีการที่ทำได้ง่าย และปรากฏเด่นชัดที่สุดว่าเป็นคำยืมจากภาษาอังกฤษ คำยืมจากภาษาอังกฤษโดยวิธีการทับศัพท์มีมากมาย คำบางคำราชบัณฑิตยสถานได้บัญญัติศัพท์เป็นคำไทยแล้ว แต่คนไทยนิยมใช้คำทับศัพท์มากกว่า คำทับศัพท์บางคำจึงคุ้นหูผู้รับสารมากกว่าศัพท์บัญญัติ คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้สื่อสารโดยทั่วไป มีตัวอย่างดัง เช่น
คำภาษาอังกฤษ | คำทับศัพท์ |
graph | กราฟ |
captain | กัปตัน |
clinic | คลินิก |
quota | โควตา |
chimpanzee | ชิมแปนซี |
draft | ดราฟต์ |
dinosaur | ไดโนเสาร์ |
transistor | ทรานซิสเตอร์ |
technology | เทคโนโลยี |
nuclear | นิวเคลียร์ |
bungalow | บังกะโล |
plaster | ปลาสเตอร์ |
protein | โปรตีน |
physics | ฟิสิกส์ |
cock | ก๊อก |
gauze | กอซ |
copy | ก๊อบปี้ |
golf | กอล์ฟ |
carat | กะรัต |
captain | กัปตัน |
gas | ก๊าซ, แก๊ส |
card | การ์ด |
cartoon | การ์ตูน |
guitar | กีตาร์ |
cook | กุ๊ก |
game | เกม |
เห็นแล้วใช่ไหมครับว่าคำศัพท์ที่เราใช้พูดใช้เขียนกันในชีวิตประจำวันนั้นมีหลายคำเป็นคำที่มาจากภาษาอังกฤจนบางทีเราคิดว่าคำเหล่านั้นเป็นคำของภาษาไทยเสียอีก ดังนั้นเวลาจะเขียนหรือจะพูดที่เป็นทางการให้ดูให้ละเอียดก่อนนะครับเพราะบางคำได้มีการบัญญัติเป็นภาษาไทยแล้วหากใช้ทับศัพท์อาจกลายเป็นภาษาวัยรุ่นไปนะครับ