All right vs Alright
ภาษาไหน ๆ ก็มีคำพ้องเสียงให้เกิดความสับสนว่าคำที่ได้ยินนั้นเป็นคำไหนกันแน่หล่ะ ซึ่งสำหรับแจ้าของภาษาอาจจะเข้าใจไม่ยากนัก แต่สำหรับภาษาที่สองหรือสามแล้วนี่อาจจะต้องใช้ประสบการณ์พอสมควร คำพ้องเสียงคือ คำที่อ่านออกเสียงเหมือนกัน แต่มีความหมายต่างกัน ยกตัวอย่างเช่น ในภาษาไทยก็มีคำว่า ไม่ ที่หมายถึงการปฏิเสธ กับคำว่า ไหม้ ที่หมายถึง แผดเผา วันนี้เรานำปัญหาของคำที่ออกเสียงเหมือนกันแต่มีความหมายต่างกันมาชี้แจงให้ทุกคนได้เข้าใจแล้วนำไปใช้ให้ถูก โดยนำเสนอคำที่มีความว่า โอเคเลย, ได้เลย มาดูกันว่ามีความแตกต่างกันอย่างไรบ้าง
All right vs Alright
All right มีความหมายหลากหลาย อาจจะหมายถึง โอเค ใช้แสดงการยอมรับเห็นด้วย หรืออาจจะหมายถึงไม่เป็นไรก็ได้ ส่วนคำว่า Alright มีความหมายเดียวกับ All right เพียงแต่สมัยก่อนยังไม่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการเท่าไหร่นัก กล่าวคือใช้เขียนแบบไม่เป็นทางการน่ะได้ แต่ถ้าเขียนในงานสำคัญควรใช้คำว่า All right ดีกว่า ว่าไปแล้วทุกวันนี้ความนิยมในการคำว่า Alright เริ่มมีมากขึ้น แล้วไป ๆ มา ๆ จะใช้บ่อยกว่าคำว่า All right เสียอีก คนส่วนหนึ่งเลยยอมรับคำนี้มากกว่า ดังนั้น หากเอาไปใช้ก็ยังไม่เป็นปัญหามากนักเพราะทุกคนก็จะเข้าใจเหมือนกัน เป็นยังไงกันบ้าง คงพอเห็นว่าจะนำไปใช้งานอย่างไรกันแล้วใช่มั้ยครับ ยังไงก็ใช้ให้ถูกต้องตามสถานการณ์ด้วยนะครับทุกคน