นี่คือเนื้อหาที่รวบรวม คติพจน์ชาวตะวันตก ยอดนิยม คัดสรรมาให้แล้ว ไปดูรายละเอียดกันเลย!


รวมคติพจน์ชาวตะวันตกยอดนิยม 50 คำ

คติพจน์ชาวตะวันตก รวม 50 คติพจน์ชาวตะวันตก ที่ใช้บ่อย มาทำการเรียนรู้กัน จะมีคำไหนที่เรารู้จักไหมนะ ไปดูกันเลย

  1. A bad officer is more dangerous than hundred bandits.
    แปลว่า เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน
  2. A bird in the hand is worth two in the bush.
    แปลว่า นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้
  3. A friend in need is a friend indeed.
    แปลว่า มิตรในยามต้องการคือมิตรแท้
  4. A penny saved is a penny earned.
    แปลว่า ประหยัดได้หนึ่งเพนนี เท่ากับหาได้หนึ่งเพนนี
  5. A tree is known by its fruit.
    แปลว่า ต้นไม้รู้จักโตได้ ด้วยลูกของมัน
  6. All work and no play make Jack a dull boy.
    แปลว่า มีแต่งาน ไม่มีเล่น ทำให้เด็กโง่
  7. Better an ugly face than an ugly mind
    แปลว่า หน้าตาน่าเกลียด ดีกว่าจิตใจโสมม
  8. Better is half a loaf than no bread.
    แปลว่า ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย
  9. Big words seldom go with good deeds.
    แปลว่า คำโวมิใคร่จะร่วมไปกับการกระทำดี
  10. Blood is thicker than water.
    แปลว่า เลือดข้นกว่าน้ำ
  11. Cap in hand never did any harm
    แปลว่า ความสุภาพอ่อนน้อม ไม่เคยทำให้เสียหายอะไรเลย
  12. Charms strike the sight , but merit wins the soul.
    แปลว่า เสน่ห์สะดุดตา แต่ความดีชนะใจ
  13. Early to bed and early to rise.
    แปลว่า นอนหัวค่ำตื่นแต่เช้า
  14. Everyone speaks of happiness , but few know it.
    แปลว่า ใครๆก็พูดถึงความสุข แต่น้อยคนที่รู้ว่าความสุขคืออะไร
  15. Fine feathers make fine birds.
    แปลว่า ขนงามทำให้นกสวย
  16. Forgive others often , but yourself never.
    แปลว่า จงให้อภัยคนอื่นเสมอ แต่อย่าให้อภัยตนเอง
  17. God helps those who help themselves.
    แปลว่า พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง
  18. Good name is better that riches.
    แปลว่า มีชื่อเสียงดี ดีกว่ามีทรัพย์
  19. Good to forgive ; best to forget.
    แปลว่า การอภัยนั้นดี แต่ลืมเสียนั้นดีที่สุด
  20. Great things have small beginning.
    แปลว่า สิ่งใหญ่นั้น ย่อมมาจากการเริ่มต้นที่ดี
  21. Heaven ne'er helps the men who will not act.
    แปลว่า สวรรค์ไม่เคยช่วยบุคคลผู้ซึ่งไม่ทำงาน
  22. Honesty is the best policy.
    แปลว่า ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นแนวทางที่ดีที่สุด
  23. Hope is the poor man bread.
    แปลว่า ความหวังคือขนมปังของคนจน
  24. It is a wise father that know his own child.
    แปลว่า พ่อที่ฉลาดเท่านั้นจึงจะรู้จักบุตรของตนดี
  25. It is better to be safe than sorry.
    แปลว่า ปลอดภัยย่อมดีกว่าเสียใจ
  26. It's a poor mouse that has only one hole.
    แปลว่า หนูที่น่าสงสารเท่านั้น ที่มีรูเพียงรูเดียว
  27. Like mother , like daughter.
    แปลว่า ดูนางให้ดูแม่
  28. Makes a man healthy, wealthy and wise.
    แปลว่า สุขภาพดี มีทรัพย์ และฉลาด
  29. Man is his own worst enemy.
    แปลว่า ตนเองนั่นแหละเป็นศัตรูที่สำคัญที่สุด ของตนเอง
  30. Money is a good servant , but a bad master.
    แปลว่า เงินเป็นผู้รับใช้ที่ดี แต่เป็นนายที่เลว
  31. Much talk , little work.
    แปลว่า พูดมาก ทำงานได้น้อย
  32. Music is the universal language of mankind.
    แปลว่า ดนตรีคือภาษาสากล ของมนุษยชาติ
  33. Never give advice in a crowd
    แปลว่า อย่าให้คำแนะนำท่ามกลางฝูงชน
  34. Never give advice unless asked.
    แปลว่า อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง
  35. No one is too old to learn.
    แปลว่า ไม่มีใครแก่เกินเรียน
  36. No rose without a thorn.
    แปลว่า ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนาม
  37. One cannot know everything.
    แปลว่า คนเราจะรู้จักทุกสิ่งทุกอย่างหาได้ไม่
  38. Our first and last love is self-love
    แปลว่า ความรักครั้งแรกและครั้งสุดท้ายคือรักตนเอง
  39. Self-conquest is the greats of victory.
    แปลว่า การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
  40. Spare the rod and spoil the child.
    แปลว่า ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย
  41. Still water runs deep.
    แปลว่า น้ำนิ่งไหลลึก
  42. The fox changes his skin but not his habits.
    แปลว่า สนัขจิ้งจอกเปลี่ยนสีได้ แต่เปลี่ยนนิสัยไม่ได้
  43. The lion is not so fierce as they paint him.
    แปลว่า สิงโตย่อมไม่ดุร้าย ดังที่คนป้ายสีให้มัน
  44. The more one has , the more one wants.
    แปลว่า ยิ่งมีมากเท่าใด ยิ่งต้องการมากเท่านั้น
  45. The nearer the bone the sweeter the meat.
    แปลว่า ยิ่งใกล้กระดูกเนื้อยิ่งหวาน
  46. There's no place like home.
    แปลว่า ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน
  47. United we stand ; divided we die.
    แปลว่า รวมกันเราอยู่ แยกกันเราตาย
  48. When money speaks the truth is silent.
    แปลว่า เมื่อเงินพูด ความจริงก็เงียบ
  49. When the candles are out , all women are fair.
    แปลว่า ทุกนางงามสรรพ เมื่อดับเทียน
  50. When the cat's away the mice will play.
    แปลว่า เมื่อแมวไม่อยู่หนูก็ยังคนอง

คิดว่าน่าจะเต็มอิ่มกับคติพจน์ชาวตะวันตกทั้ง 50 คำกันไปแล้วเนอะ หวังว่าน่าจะพอมีประโยชน์ให้นำไปใช้ต่อในชีวิตประจำวันกัน

หากยังไม่เจอคำไหน หรือคิดว่ามีตกหล่นไป สามารถแจ้งแนะนำกันเข้ามาได้เลยค่ะ

ชอบเนื้อหาชุดนี้ กดให้คะแนน 5 ดาวกับเราได้เลยจ้า
Wordy Guru Team

เกี่ยวกับผู้เขียน: Wordy Guru Team

ทีม Wordy Guru คือกลุ่มผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทยที่ทุ่มเทในการให้ข้อมูลที่ครอบคลุมและถูกต้องเกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาไทย ทีมของเรามีนักภาษาศาสตร์ และบุคลากรทางการศึกษาที่มีประสบการณ์มายาวนาน