50 คติพจน์ชาวตะวันตก ที่ใช้บ่อย ในชีวิตประจำวัน
รวม 50 คติพจน์ชาวตะวันตกที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน
- A bad officer is more dangerous than hundred bandits.
แปลว่า เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน - A bird in the hand is worth two in the bush.
แปลว่า นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้ - A friend in need is a friend indeed.
แปลว่า มิตรในยามต้องการคือมิตรแท้ - A penny saved is a penny earned.
แปลว่า ประหยัดได้หนึ่งเพนนี เท่ากับหาได้หนึ่งเพนนี - A tree is known by its fruit.
แปลว่า ต้นไม้รู้จักโตได้ ด้วยลูกของมัน - All is fair in love and war.
แปลว่า ทุกสิ่งย่อมยุติในความรักและสงคราม - Behind bad luck comes good luck.
แปลว่า โชคดีย่อมตามหลังโชคร้าย - Better is half a loaf than no bread.
แปลว่า ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย - Birds of a feather will flock together.
แปลว่า นกที่มีขนอย่างเดียวกัน ย่อมจะอยู่รวมกัน - Blood is thicker than water.
แปลว่า เลือดข้นกว่าน้ำ - Cap in hand never did any harm
แปลว่า ความสุภาพอ่อนน้อม ไม่เคยทำให้เสียหายอะไรเลย - Charms strike the sight , but merit wins the soul.
แปลว่า เสน่ห์สะดุดตา แต่ความดีชนะใจ - Disappointment is the nurse of wisdom.
แปลว่า ความผิดหวังเป็นสิ่งค้ำชูสติปัญญา - Do good , receive good ; Do evil, receive evil.
แปลว่า ทำดีได้ดีทำชั่วได้ชั่ว - Everyone speaks of happiness , but few know it.
แปลว่า ใครๆก็พูดถึงความสุข แต่น้อยคนที่รู้ว่าความสุขคืออะไร - Everything must have a beginning.
แปลว่า ทุกสิ่งย่อมมีการเริ่มต้น - Fine feathers make fine birds.
แปลว่า ขนงามทำให้นกสวย - Forgive others often , but yourself never.
แปลว่า จงให้อภัยคนอื่นเสมอ แต่อย่าให้อภัยตนเอง - God helps those who help themselves.
แปลว่า พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง - Good to forgive ; best to forget.
แปลว่า การอภัยนั้นดี แต่ลืมเสียนั้นดีที่สุด - Grey hair is a of age, not of wisdom.
แปลว่า ผมหงอกเป็นสัญญาลักษณ์ของอายุ ไม่ใช่ปัญญา - Honesty is the best policy.
แปลว่า ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นแนวทางที่ดีที่สุด - Hope is the poor man bread.
แปลว่า ความหวังคือขนมปังของคนจน - It is better to be safe than sorry.
แปลว่า ปลอดภัยย่อมดีกว่าเสียใจ - Like mother , like daughter.
แปลว่า ดูนางให้ดูแม่ - Lost time is never found again.
แปลว่า เวลาที่เสียไปย่อมหาไม่ได้อีก - Makes a man healthy, wealthy and wise.
แปลว่า สุขภาพดี มีทรัพย์ และฉลาด - Money is a good servant , but a bad master.
แปลว่า เงินเป็นผู้รับใช้ที่ดี แต่เป็นนายที่เลว - Much talk , little work.
แปลว่า พูดมาก ทำงานได้น้อย - Music is the universal language of mankind.
แปลว่า ดนตรีคือภาษาสากล ของมนุษยชาติ - Never give advice unless asked.
แปลว่า อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง - No one can disgrace us but ourselves.
แปลว่า ไม่มีใครทำให้เราเสียเกียรติได้ นอกจากตัวเอง - No one is too old to learn.
แปลว่า ไม่มีใครแก่เกินเรียน - No rose without a thorn.
แปลว่า ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนาม - One cannot know everything.
แปลว่า คนเราจะรู้จักทุกสิ่งทุกอย่างหาได้ไม่ - Our first and last love is self-love
แปลว่า ความรักครั้งแรกและครั้งสุดท้ายคือรักตนเอง - Prevention is better than cure.
แปลว่า กันดีกว่าแก้ - Self-conquest is the greats of victory.
แปลว่า การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - So much to do ,so little done.
แปลว่า งานยิ่งทำมากเท่าใด ก็ยิ่งเสร็จน้อยเท่านั้น - Spare the rod and spoil the child.
แปลว่า ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย - Still water runs deep.
แปลว่า น้ำนิ่งไหลลึก - The more one has , the more one wants.
แปลว่า ยิ่งมีมากเท่าใด ยิ่งต้องการมากเท่านั้น - The pen is mightier than the sword.
แปลว่า ปากกามีอำนาจมากกว่าดาบ - There's no place like home.
แปลว่า ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน - Two heads are better than one.
แปลว่า สองหัวดีกว่าหัวเดียว - United we stand ; divided we die.
แปลว่า รวมกันเราอยู่ แยกกันเราตาย - Well begun is half done.
แปลว่า เริ่มต้นดีเหมือนงานนั้นเสร็จไปครึ่งหนึ่ง - When money speaks the truth is silent.
แปลว่า เมื่อเงินพูด ความจริงก็เงียบ - When the candles are out , all women are fair.
แปลว่า ทุกนางงามสรรพ เมื่อดับเทียน - While I breathe , I hope.
แปลว่า ตราบใดที่ยังมีลมหายใจอยู่ ฉันก็ยังมีหวัง
คิดว่าน่าจะเต็มอิ่มกับคติพจน์ชาวตะวันตกทั้ง 50 คำกันไปแล้วเนอะ หวังว่าน่าจะพอมีประโยชน์ให้นำไปใช้ต่อในชีวิตประจำวันกัน
หากยังไม่เจอคำไหน หรือคิดว่ามีตกหล่นไป สามารถแจ้งแนะนำกันเข้ามาได้เลย